Shloka 96

एतच्छुत्वा तु वचन वैश्यापुत्रेण भाषितम्‌ । प्राप्तकालमिति ज्ञात्वा विदुर: सर्वधर्मवित्‌,रक्षित: कुलधर्मश्च॒ सानुक्रोशतया त्वया । वैश्यापुत्र युयुत्सुकी कही हुई यह बात सुनकर और इसे समयोचित जानकर सम्पूर्ण धर्मोंके ज्ञाता तथा अमेय आत्मबलसे सम्पन्न विदुरजीने युयुत्सुकी भूरि-भूरि प्रशंसा की एवं इस प्रकार कहा--“भरतवंशियोंके इस विनाशके समय जो यह समयोचित कर्तव्य प्राप्त था, वह सब बताकर अपनी दयालुताके कारण तुमने कुल-धर्मकी रक्षा की है

sañjaya uvāca |

etac chrutvā tu vacanaṁ vaiśyāputreṇa bhāṣitam |

prāptakālam iti jñātvā viduraḥ sarvadharmavit |

rakṣitaḥ kuladharmaś ca sānukrośatayā tvayā |

vaiśyāputra yuyutsukī kathitāṁ etāṁ kathāṁ śrutvā prāptakālam iti matvā sarvadharmavit viduro ’meyātma-balopetaḥ yuyutsuṁ bhūri-bhūri praśaśaṁsa, evaṁ ca uvāca— “bharatavaṁśīyānāṁ vināśakāle yad idaṁ prāptakālaṁ kartavyaṁ tat sarvaṁ nivedya tvayā sānukrośatayā kuladharmo rakṣitaḥ” |

বৈশ্যপুত্ৰ যুযুৎসুৱে কোৱা এই কথাবোৰ শুনি, সেয়া সময়োচিত বুলি জানি, সৰ্বধৰ্মবিদ বিদুৰে তেওঁক পুনঃপুনঃ প্ৰশংসা কৰি ক’লে—“হে বৈশ্যপুত্ৰ! ভৰতবংশৰ এই বিনাশক্ষণত যি কৰ্তব্য উপস্থিত আছিল, তুমি সেয়া প্ৰকাশ কৰিলা; আৰু কৰুণাবশে তুমি কুলধৰ্ম ৰক্ষা কৰিলা।”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
वैश्यापुत्रेणby the son of a Vaiśya (Yuyutsu)
वैश्यापुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवैश्यापुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भाषितम्spoken/uttered
भाषितम्:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
प्राप्तकालम्timely; appropriate to the occasion
प्राप्तकालम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Non-finite
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वधर्मवित्knower of all dharmas
सर्वधर्मवित्:
TypeAdjective
Rootसर्वधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षितःprotected/has been protected
रक्षितः:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कुलधर्मःfamily duty/tradition
कुलधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सानुक्रोशतयाthrough compassion; out of pity
सानुक्रोशतया:
Karana
TypeNoun
Rootसानुक्रोशता
FormFeminine, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vidura
Y
Yuyutsu
B
Bharatas (Bharatavaṁśa)

Educational Q&A

Dharma must be discerned in context: when destruction is imminent, one should do the timely, necessary duty (prāptakāla-kartavya) and protect the ethical fabric of the family (kula-dharma), guided by compassion rather than factional loyalty.

Sañjaya reports that Vidura hears Yuyutsu’s statement, recognizes it as appropriate to the crisis, and repeatedly praises him, saying that Yuyutsu’s compassionate counsel has preserved the family’s dharma at a moment of catastrophic collapse for the Bharatas.