Previous Verse
Next Verse

Shloka 453

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

शरैरनेकसाहसैर्वारियामास संयुगे । उन सबको युद्धसे उदासीन देख प्रतापी माद्रीकुमार सहदेवने अनेक सहस्र बाणोंकी वर्षा करके उन्हें युद्धस्थलमें ही रोक दिया

sañjaya uvāca | śarair aneka-sāhasair vāriyāmāsa saṃyuge |

সঞ্জয়ে ক’লে—যুদ্ধৰ ঘোৰ মাজত তেওঁ বহু সহস্ৰ শৰ নিক্ষেপ কৰি তেওঁলোকক ৰোধ কৰিলে। যোদ্ধাসকল যুদ্ধৰ পৰা উদাসীন হোৱা দেখি, প্ৰতাপী মাদ্ৰীপুত্ৰ সহদেৱে অগণিত বাণৰ বৰষুণ ঢালি তেওঁলোকক ৰণক্ষেত্ৰতেই স্থিৰ কৰি ৰাখিলে।

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकmany
अनेक:
Karana
TypeAdjective
Rootअनेक
FormNeuter, Instrumental, Plural
साहसैःby thousands
साहसैः:
Karana
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Instrumental, Plural
वारियामासchecked/warded off
वारियामास:
Karta
TypeVerb
Rootवारि (धातु: वॄ/वारय्)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
M
Mādrī
A
arrows (śara/bāṇa)
B
battlefield (saṃyuga/yuddhasthala)

Educational Q&A

In a dharma-framed war, neutrality or withdrawal at a critical moment can become a form of adharma; Sahadeva’s action symbolizes enforcing responsibility and steadiness in one’s appointed role (kṣatriya-dharma) when the situation demands engagement.

Sañjaya reports that Sahadeva, seeing opposing fighters become disengaged from the battle, unleashes a massive volley of arrows to stop and pin them in place on the battlefield, preventing their movement and forcing continued confrontation.