Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host
अश्वान् राजन मनुष्यांश्न॒ रजसा संवृते सति । भूमौ निपतिताश्चान्ये वमनन््तो रुधिरं बहु,राजन! धूलसे सारा रणक्षेत्र भर जानेके कारण अँधेरेमें बहुत-से घोड़ों और मनुष्योंको भी हमने भागते देखा था। कितने ही योद्धा पृथ्वीपर गिरकर मुँहसे बहुत-सा रक्त वमन कर रहे थे
aśvān rājan manuṣyāṃś ca rajasā saṃvṛte sati | bhūmau nipatitāś cānye vamananto rudhiraṃ bahu ||
সঞ্জয়ে ক’লে—হে ৰাজন, যেতিয়া ৰণক্ষেত্ৰ ধূলিৰে আচ্ছন্ন হৈ অন্ধকাৰ নামিল, তেতিয়া আমি বহু ঘোঁৰা আৰু মানুহক অন্ধকাৰত পলাই যোৱা দেখিলোঁ। আন বহুজন মাটিত পৰি মুখেদি প্ৰচুৰ ৰক্ত বমি কৰি আছিল।
संजय उवाच
The verse underscores the brutal, dehumanizing reality of war: confusion, panic, and bodily devastation. Ethically, it functions as a stark reminder of the cost of adharma-driven conflict and the suffering that follows from collective choices made by rulers and warriors.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become obscured by dust, creating darkness and disorientation. In that chaos, many horses and men are seen fleeing, while others lie fallen on the ground, vomiting large amounts of blood.