Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

अश्वान्‌ राजन मनुष्यांश्न॒ रजसा संवृते सति । भूमौ निपतिताश्चान्ये वमनन्‍्तो रुधिरं बहु,राजन! धूलसे सारा रणक्षेत्र भर जानेके कारण अँधेरेमें बहुत-से घोड़ों और मनुष्योंको भी हमने भागते देखा था। कितने ही योद्धा पृथ्वीपर गिरकर मुँहसे बहुत-सा रक्त वमन कर रहे थे

aśvān rājan manuṣyāṃś ca rajasā saṃvṛte sati | bhūmau nipatitāś cānye vamananto rudhiraṃ bahu ||

সঞ্জয়ে ক’লে—হে ৰাজন, যেতিয়া ৰণক্ষেত্ৰ ধূলিৰে আচ্ছন্ন হৈ অন্ধকাৰ নামিল, তেতিয়া আমি বহু ঘোঁৰা আৰু মানুহক অন্ধকাৰত পলাই যোৱা দেখিলোঁ। আন বহুজন মাটিত পৰি মুখেদি প্ৰচুৰ ৰক্ত বমি কৰি আছিল।

अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मनुष्यान्men, humans
मनुष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृतेcovered, enveloped
संवृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसं-वृत
FormNeuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
सतिwhen (it) was; being
सति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअस्
FormNeuter, Locative, Singular, Present active participle (शतृ)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
निपतिताःfallen down
निपतिताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-पत
FormMasculine, Nominative, Plural, Past active participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वमन्तःvomiting
वमन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवम्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch, a lot
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
horses
M
men/warriors
D
dust (rajas)
B
battlefield (implicit)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal, dehumanizing reality of war: confusion, panic, and bodily devastation. Ethically, it functions as a stark reminder of the cost of adharma-driven conflict and the suffering that follows from collective choices made by rulers and warriors.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become obscured by dust, creating darkness and disorientation. In that chaos, many horses and men are seen fleeing, while others lie fallen on the ground, vomiting large amounts of blood.