Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

शैनेयेडधिछिते राजन्‌ विरथे कृतवर्मणि

śaineye dadhicchite rājan virathe kṛtavarmaṇi

সঞ্জয় ক’লে: হে ৰাজন, শৈনেয় (সাত্যকি) আঘাত পাই নিপতিত হ’ল আৰু কৃতবৰ্মা ৰথহীন হৈ ৰ’ল, তেতিয়া ৰাত্ৰিযুদ্ধৰ কোলাহলৰ মাজত যুদ্ধৰ ভাৰসাম্য সলনি হ’ল—ৰণত ভাগ্য কিমান সোনকালে ঘূৰে সেয়া প্ৰকাশ পালে।

शैनेयेin/when (the warrior) Śaineya
शैनेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Locative, Singular
दधिछितेin/when (the warrior) Dadhichiti
दधिछिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदधिछिति
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विरथेwhen (he was) without a chariot; chariotless
विरथे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Locative, Singular
कृतवर्मणिin/when Kṛtavarman
कृतवर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śaineya (Sātyaki)
K
Kṛtavarman

Educational Q&A

The verse underscores the instability of worldly power in war: even renowned warriors can be suddenly brought low, reminding readers that pride and certainty are fragile and that outcomes can pivot in an instant.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra a battlefield development: Śaineya (Sātyaki) has been struck down, and Kṛtavarman is without his chariot—details that signal a critical shift in the ongoing combat.