Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

ततः शल्यो रणे क्रुद्ध: पीने वक्षसि तोमरम्‌

tataḥ śalyo raṇe kruddhaḥ pīne vakṣasi tomaram

সঞ্জয়ে ক’লে—তাৰ পাছত ৰণত ক্ৰুদ্ধ শল্যই প্ৰতিদ্বন্দ্বীৰ প্ৰশস্ত, দঢ় বক্ষস্থললৈ এটা তোমৰ নিক্ষেপ কৰিলে আৰু উগ্ৰ সংকল্পে যুদ্ধক আগুৱাই নিলে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
क्रुद्धःangry, enraged
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
पीनेon/at the broad (full) (part)
पीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपीन
FormNeuter, Locative, Singular
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Locative, Singular
तोमरम्a javelin, spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
R
raṇa (battlefield)
T
tomara (spear)
V
vakṣas (chest)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) intensifies violence in war: a warrior’s wrath quickly turns into decisive, potentially lethal action. It implicitly cautions that emotions drive ethical consequences, especially in a dharmic context where restraint is valued even amid kṣatriya duty.

Sañjaya narrates a battlefield moment: Śalya becomes furious and attacks by casting a tomara (spear) toward the opponent’s broad chest, marking an escalation in the duel’s intensity.