Next Verse

Shloka 1

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

ऑपन-माज बछ। डे घोडशो< ध्याय: श्रीकृष्णसे शाप पाकर अश्वत्थामाका वनको प्रस्थान तथा पाण्डवोंका मणि देकर द्रौपदीको शान्त करना वैशम्पायन उवाच तदाज्ञाय हृषीकेशो विसृष्टं पापकर्मणा । हृष्यमाण इदं वाक्य द्रौणिं प्रत्यब्रवीत्तदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! पापी अभश्वत्थामाने अपना अस्त्र पाण्डवोंके गर्भपर छोड़ दिया, यह जानकर भगवान्‌ श्रीकृष्णको बड़ी प्रसन्नता हुई। उस समय उन्होंने द्रोणपुत्रसे इस प्रकार कहा--

vaiśampāyana uvāca | tadājñāya hṛṣīkeśo visṛṣṭaṃ pāpakarmaṇā | hṛṣyamāṇa idaṃ vākyaṃ drauṇiṃ pratyabravīt tadā ||

বৈশম্পায়নে ক’লে—হে ৰাজন! পাপকৰ্মী দ্ৰোণপুত্ৰ অশ্বত্থামাই পাণ্ডৱসকলৰ গৰ্ভৰ ওপৰত নিজৰ অস্ত্ৰ নিক্ষেপ কৰিছে বুলি হৃষীকেশ শ্ৰীকৃষ্ণে জানিবামাত্ৰ, অপৰাধ প্ৰকাশ পাই দণ্ডনীয় হ’ল বুলি ভাবি তেওঁৰ মনত এক কঠোৰ সন্তোষ জাগিল। তাৰ পিছত সেই বোধত হৰ্ষিত হৈ তেওঁ দ্ৰোণপুত্ৰক এই বাক্য ক’লে।

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
हृषीकेशःHrishikesha (Krishna)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
विसृष्टम्released, discharged
विसृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-√सृज्
FormPast Passive Participle, Neuter, Accusative, Singular
पापकर्मणाby the evil-doer
पापकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootपापकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हृष्यमाणःrejoicing
हृष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्
FormPresent Participle (Atmanepada), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), Third, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)

Educational Q&A

Even in war, certain acts are intrinsically adharma—especially violence aimed at the helpless or the unborn. The verse frames Aśvatthāmā’s act as pāpa (sinful), implying moral accountability; Kṛṣṇa’s response signals that such wrongdoing will be confronted and judged, not excused as ‘battle necessity’.

After the night massacre, Aśvatthāmā releases a destructive weapon (astra) in a sinful manner. Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa), learning of this release, turns to address Aśvatthāmā directly—setting up the ensuing confrontation, condemnation, and the demand for restitution (notably the jewel/maṇi in the broader episode).