Shloka 43

तांस्तु हत्वा ततः काकान्‌ कौशिको मुदितो5भवत्‌

tāṁs tu hatvā tataḥ kākān kauśiko mudito 'bhavat

সেই কাকবোৰক মাৰি পেলাই পাছত কৌশিক (পেঁচা) আনন্দিত হ’ল।

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
काकान्crows
काकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Accusative, Plural
कौशिकःKaushika (the owl)
कौशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकौशिक
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदितःgladdened/joyful
मुदितः:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

कौशिक (Kauśika, the owl)
काक (crows)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of taking joy in killing: delight after violence signals a hardening of conscience, a mood that anticipates the larger ethical collapse of nocturnal slaughter in the Sauptika episode.

Sañjaya reports that Kauśika (the owl) kills the crows and then feels pleased, presenting a brief, vivid action that sets a tone of predatory night-violence.