Shloka 36

तथा हि बलवान्‌ राजा जरासंधो महाद्युति: । बाहुप्रहरणेनैव भीमेन निहतो युधि

tathā hi balavān rājā jarāsaṃdho mahādyutiḥ | bāhu-praharaṇenaiva bhīmena nihato yudhi ||

নিশ্চয়েই মহাদ্যুতিমান বলৱান ৰজা জরাসন্ধ যুদ্ধত ভীমৰ বাহুবলৰ প্ৰহাৰ মাত্ৰতেই নিহত হৈছিল।

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बलवान्strong, mighty
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जरासंधःJarasandha
जरासंधः:
Karta
TypeNoun
Rootजरासंध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुwith (his) arm
बाहु:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रहरणेनby striking/weapon (i.e., blow)
प्रहरणेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहरण
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःslain, killed
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
J
Jarāsandha
B
Bhīma

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of even the most powerful when confronted by decisive strength in a just martial context, reminding that worldly splendor and might are not invincible and can be overturned by a worthy opponent acting with resolve.

Dhṛtarāṣṭra recalls (or affirms) that the formidable king Jarāsandha was killed in combat by Bhīma, specifically through Bhīma’s arm-strength—emphasizing the direct, physical manner of the victory.