प्रतर्दन: शिबिर्मत्स्य:ः पृथुलाक्षो बृहद्रथ: । वार्तो मरुत्त: कुशिक: सांकाश्य: सांकृतिर्धुव
pratardanaḥ śibir matsyaḥ pṛthulākṣo bṛhadrathaḥ | vārto maruttaḥ kuśikaḥ sāṅkāśyaḥ sāṅkṛtir dhruvaḥ ||
নাৰদে ক’লে—প্ৰতর্দন, শিবি, মৎস্য, পৃথুলাক্ষ, বৃহদ্ৰথ, বাৰ্ত, মৰুত্ত, কুশিক, সাঙ্কাশ্য, সাঙ্কৃতি আৰু ধ্ৰুৱ—এঁরা প্ৰসিদ্ধ ৰজা।
नारद उवाच
By invoking a remembered roster of renowned kings, the passage underscores that political authority is judged against inherited standards of dharma—fame and legitimacy arise from exemplary conduct, not merely power.
Nārada is speaking in the royal assembly and recites a sequence of notable royal names, functioning as a formal catalog that situates the ongoing discussion within the broader tradition of celebrated rulers and lineages.