Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira

Sabhā-parva 51

कवचानि विचित्राणि शस्त्राणि विविधानि च । रथांश्व विविधाकाराज्जातरूपपरिष्कृतान्‌,बहुमूल्य आसन, वाहन, रत्न तथा सुवर्णसे जटित हाथीदाँतकी बनी हुए शय्याएँ, विचित्र कवच, भाँति-भाँतिके शस्त्र, सुवर्णभूषित, व्याप्रचर्मसे आच्छादित और सुशिक्षित घोड़ोंसे जुते हुए अनेक प्रकारके रथ, हाथियोंपर बिछाने योग्य विचित्र कम्बल, विभिन्न प्रकारके रत्न, नाराच, अर्धनाराच तथा अनेक तरहके शस्त्र--इन सब बहुमूल्य वस्तुओंको देकर पूर्वदेशके नरपतिगण महात्मा पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके यज्ञमण्डपमें प्रविष्ट हुए थे

kavacāni vicitrāṇi śastrāṇi vividhāni ca | rathāṁś ca vividhākārān jātārūpa-pariṣkṛtān ||

দুৰ্যোধনে ক’লে—তেওঁলোকে বিচিত্ৰ কবচ, নানাবিধ অস্ত্ৰ, আৰু বিভিন্ন আকাৰৰ ৰথো আনিছিল—যিবোৰ স্বৰ্ণে সুসজ্জিত আছিল।

कवचानिarmours
कवचानि:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विचित्राणिvariegated, wonderful
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
armours (kavaca)
W
weapons (śastra)
C
chariots (ratha)
G
gold (jātārūpa)

Educational Q&A

The verse underscores how sovereignty in the epic is publicly affirmed through tribute: wealth and military resources are offered to the acknowledged ruler. Ethically, it also warns that external grandeur can provoke inner resentment—Duryodhana’s gaze on Yudhiṣṭhira’s success becomes a seed for adharma-driven conflict.

In the context of Yudhiṣṭhira’s great royal rite (Rājasūya) and the grand assembly, allied or subordinate kings arrive bearing lavish gifts—armours, weapons, and gold-adorned chariots. Duryodhana narrates (and implicitly reacts to) this spectacle of Pandava prestige.