शकुनिरुवाच धनंजयो वासुदेवो भीमसेनो युधिष्ठिर: । नकुल:ः सहदेवश्न द्रुपदश्च सहात्मजै:,शकुनि बोला--राजन्! अर्जुन, श्रीकृष्ण, भीमसेन, युधिष्ठिर नकुल, सहदेव तथा पुत्रोंसहित ट्रपद--इन्हें देवता भी युद्धमें परास्त नहीं कर सकते। ये सब-के-सब महारथी, महान् धनुर्धर, अस्त्रविद्यामें निपुण तथा युद्धमें उन््मत्त होकर लड़नेवाले हैं
śakunir uvāca—dhananjayo vāsudevo bhīmaseno yudhiṣṭhiraḥ | nakulaḥ sahadevaś ca drupadaś ca sahātmajaiḥ ||
শকুনি ক’লে—ৰাজন! ধনঞ্জয় (অর্জুন), বাসুদেৱ (শ্ৰীকৃষ্ণ), ভীমসেন, যুধিষ্ঠিৰ, নকুল, সহদেৱ আৰু পুত্ৰসহ দ্ৰুপদ—ইহঁতক যুদ্ধত দেৱগণেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে। সকলোৱে মহাৰথী, মহাধনুৰ্ধৰ, অস্ত্ৰবিদ্যাত নিপুণ আৰু ৰণোন্মত্ত হৈ যুদ্ধ কৰা বীৰ।
दुर्योधन उवाच
The verse highlights the ethical and practical danger of arrogance: when a ruler ignores sober counsel and underestimates capable, united opponents—especially those aligned with a powerful moral and strategic center (Krishna)—his choices tend toward self-destruction.
In the Sabha Parva context of court politics and looming conflict, Shakuni addresses Duryodhana and lists the principal Pandava allies (including Krishna and Drupada with his sons), emphasizing their battlefield superiority and warning that they are virtually unbeatable.