Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)

भूलिड्शशकुनिर्नाम पाश्वे हिमवतः परे । भीष्म तस्या: सदा वाच: श्रूयन्ते<र्थविगर्हिता:

bhūliṅgaśakuniḥ nāma pārśve himavataḥ pare | bhīṣma tasyāḥ sadā vācaḥ śrūyante ’rthavigarhitāḥ ||

শিশুপাল ক’লে—ভীষ্ম! হিমৱতৰ ওপাৰৰ ফালে ‘ভূলিং’ নামৰ এটা পখী আছে। তাৰ মুখৰ পৰা সদায় অৰ্থত নিন্দনীয় বাক্যই শুনা যায়।

भूलिङ्गःBhūliṅga (a bird)
भूलिङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootभूलिङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःbird
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
पार्श्वेat the side / near
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
परेon the farther side
परे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वाचःwords / utterances
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Plural
श्रूयन्तेare heard
श्रूयन्ते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Atmanepada (passive sense), Third, Plural
अर्थ-विगर्हिताःcondemned as to their meaning / reprehensible in sense
अर्थ-विगर्हिताः:
TypeAdjective
Rootअर्थविगर्हित
FormFeminine, Nominative, Plural

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
B
Bhūliṅga (bird)
H
Himavat/Himālaya

Educational Q&A

The verse warns against speech whose meaning is ethically censurable—words that contradict right conduct. It implies that constant, ill-meaning speech is a mark of blame and should not be emulated in a dharmic assembly.

In the royal assembly context, Śiśupāla addresses Bhīṣma and introduces a proverbial example: a bird beyond the Himālaya whose speech is always reprehensible in meaning. He uses this image as a rhetorical device within his critique in the Sabha.