Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)

[भगवान्‌ नारायणकी महिमा और उनके द्वारा मधु-कैटभका वध] (वैशग्पायन उवाच ततो भीष्मस्य तच्छुत्वा वच: काले युधिष्ठिर: । उवाच मतिमान्‌ भीष्म ततः कौरवनन्दन: ।।

bhīṣma uvāca |

vartamānātītāṃ ca śṛṇu rājan yudhiṣṭhira |

īśvarasyottamasyaināṃ karmaṇāṃ gahanāṃ gatim ||

বৈশম্পায়নে ক’লে—জনমেজয়! ভীষ্মৰ সময়োচিত বাক্য শুনি বুদ্ধিমান কৌৰবনন্দন যুধিষ্ঠিৰে তেওঁক ক’লে— যুধিষ্ঠিৰে ক’লে—“পিতামহ! এই দেৱৰ সকলো কৰ্ম বিস্তাৰে শুনিব খোজোঁ। ভগৱানৰ সেই লীলা-কর্ম দয়া কৰি কওক। অৱতাৰসমূহৰ ক্ৰম আৰু কৰ্মৰ অনুপূৰ্ব্যও বৰ্ণনা কৰক; লগতে শ্ৰীকৃষ্ণৰ শীল-স্বভাৱ কেনেকুৱা সেয়াও কওক।” বৈশম্পায়নে ক’লে—এই অনুৰোধত ভীষ্মে ৰাজসমাজত, বাসুদেৱৰ সমক্ষত, আন কাকো অসম্ভৱ অদ্ভুত কৰ্মসমূহৰ বৰ্ণনা আৰম্ভ কৰিলে। ভীষ্মে ক’লে—“ৰাজা যুধিষ্ঠিৰ! পুৰুষোত্তম ঈশ্বৰৰ বৰ্তমান আৰু অতীত কৰ্মগতি অতি গহীন; শুনা।”

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कालेat the proper time / in due time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
मतिमान्wise/intelligent
मतिमान्:
TypeAdjective
Rootमतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कौरव-नन्दनःdelighter of the Kurus (Kaurava prince)
कौरव-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
Ī
Īśvara (the Supreme Lord, implicitly Kṛṣṇa/Nārāyaṇa in context)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes that the Supreme Lord’s actions are ‘gahanā’—not fully graspable through ordinary human logic. Ethically, this frames divine deeds as oriented toward sustaining dharma and cosmic order, inviting humility and attentive listening rather than quick judgment.

After Yudhiṣṭhira requests a detailed account of Kṛṣṇa/Nārāyaṇa’s incarnations and deeds, Bhīṣma begins his discourse by warning that the Lord’s acts—past and present—have a profound, mysterious trajectory. This verse serves as the opening cue to a long narration of divine exploits.