राजन् ! जिनके शिखर यज्ञ देखनेके लिये आये हुए देवताओंके विमानोंका स्पर्श कर रहे थे, जो जलाशयोंसे परिपूर्ण और सेनाओंसे घिरे हुए थे, उन सुन्दर भवनों, इन्द्रादि लोकपालोंके विमानों, ब्राह्मणोंके निवासस्थानों तथा परम समृद्धिसे सम्पन्न रत्नोंसे परिपूर्ण चित्र एवं विमानके तुल्य बने हुए दिव्य गृहोंसे, समागत राजाओंसे तथा असीम श्रीसमृद्धियोंसे महात्मा कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरकी वह सभा बड़ी शोभा पा रही थी ।। १३-- १५ || ऋद्धया तु वरुण देवं स्पर्थमानो युधिष्ठिर: । षडग्निनाथ यज्ञेन सोडयजद् दक्षिणावता,महाराज युधिष्ठिर अपनी अनुपम समृद्धिद्वारा वरुणदेवताकी बराबरी कर रहे थे। उन्होंने यज्ञमें छः अग्नियोंकी- स्थापना करके पर्याप्त दक्षिणा देकर उस यज्ञके द्वारा भगवान्का यजन किया
r̥ddhyā tu varuṇa-devaṁ spardhamāno yudhiṣṭhiraḥ | ṣaḍ-agni-nāthaṁ yajñena so 'ḍayajad dakṣiṇāvatā ||
হে ৰাজন! যিসকল সুন্দৰ ভৱনৰ শিখৰ যজ্ঞ চাবলৈ অহা দেৱতাসকলৰ বিমান স্পৰ্শ কৰিছিল, যিবোৰ জলাশয়েৰে পৰিপূৰ্ণ আৰু সেনাবাহিনীৰে ঘেৰাও কৰা আছিল—সেই ভৱনসমূহ, ইন্দ্ৰাদি লোকপালসকলৰ বিমান সদৃশ দিব্য গৃহ, ব্ৰাহ্মণসকলৰ নিবাসস্থান, পৰম সমৃদ্ধিত ৰত্নেৰে পূৰ্ণ চিত্ৰবিচিত্ৰ বিমানতুল্য প্ৰাসাদ, সমাগত ৰজাসকল আৰু অসীম শ্ৰীঐশ্বৰ্যই মিলি মহাত্মা কুন্তীনন্দন যুধিষ্ঠিৰৰ সভাক মহাশোভা দিছিল। নিজৰ অনুপম সমৃদ্ধিৰে যুধিষ্ঠিৰ যেন বৰুণদেৱৰ সমকক্ষ; তেওঁ ছয় অগ্নি স্থাপন কৰি, প্ৰচুৰ দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সম্পাদন কৰি, সেই যজ্ঞৰ দ্বাৰাই ভগৱানক যজন কৰিলে।
वैशम्पायन उवाच
Royal prosperity is portrayed as ethically meaningful when it is restrained and directed by dharma—expressed through properly conducted sacrifice and generous dakṣiṇā, rather than through mere luxury or domination.
In the description of Yudhiṣṭhira’s grandeur in the Sabha Parva, he is said to rival Varuṇa in splendor and to perform a major sacrifice characterized by six established fires, giving ample gifts to officiants and worshipping the deity through the rite.