अभिसारीं ततो रम्यां विजिग्ये कुरुनन्दन: । उरगावासिनं चैव रोचमानं रणेडजयत्,इसके बाद कुरुनन्दन धनंजयने रमणीय अभिसारी नगरीपर विजय पायी और उरगावासी राजा रोचमानको भी युद्धमें परास्त किया
abhisārīṁ tato ramyāṁ vijigye kurunandanaḥ | uragāvāsinaṁ caiva rocamānaṁ raṇe ’jayat |
বৈশম্পায়নে ক’লে—তাৰ পাছত কুৰুনন্দন ধনঞ্জয়ে মনোৰম অভিসাৰী নগৰী জয় কৰিলে; আৰু উৰগদেশবাসী ৰজা ৰোচমানকো ৰণক্ষেত্ৰত পৰাভূত কৰিলে।
वैशम्पायन उवाच
The verse reflects kṣatriya- and rāja-dharma in action: a ruler’s champion establishes political stability by subduing hostile or independent powers. Martial success is presented as instrumental—serving a broader lawful order rather than mere personal aggression.
Vaiśampāyana narrates Arjuna’s campaign of victories: he conquers the beautiful city/region called Abhisārī and then defeats in battle a king named Rocamāna, described as ‘uragāvāsin’—associated with the Uragas (serpent-dwellers).