न स सज्ज ति वृक्षेषु शस्त्रैश्वापि न रिष्यते । दिव्यो ध्वजवरो राजन दृश्यते चेह मानुषै:,अब वह उत्तम ध्वज सहस्रों किरणोंसे आवृत मध्याह्नकालके सूर्यकी भाँति अपने तेजसे अधिक प्रकाशित होने लगा। प्राणियोंक लिये उसकी ओर देखना कठिन हो गया। वह वृक्षोंमें कहीं अटकता नहीं था, अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा कटता नहीं था। राजन्! वह दिव्य और श्रेष्ठ ध्वज इस लोकके मनुष्योंको दृष्टिगोचर मात्र होता था
na sa sajjati vṛkṣeṣu śastraiś cāpi na riṣyate | divyo dhvajavaro rājan dṛśyate ceha mānuṣaiḥ ||
বৈশম্পায়নে ক’লে—সেই ধ্বজ গছৰ মাজত ক’তো আটক নাযায়, অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰেও তাৰ ক্ষতি নহয়। হে ৰাজন! এই লোকৰ মানুহে ইয়াত সেই দিব্য আৰু শ্ৰেষ্ঠ ধ্বজ কেৱল দৰ্শনীয় ৰূপে দেখা পায়।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the idea that certain symbols of rightful sovereignty and divine sanction are beyond ordinary physical harm; their inviolability evokes reverence and signals a power that cannot be reduced to mere force.
A wondrous, radiant royal banner is being described: it does not snag on trees, cannot be damaged by weapons, and appears to human observers as a divine, extraordinary standard.