Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

सर्वमूर्धाभिषिक्तानामेष मुर्धश्नि ज्वलिष्यति । प्रभाहरो<यं सर्वेषां ज्योतिषामिव भास्कर:,“जिनके मस्तकपर राज्याभिषेक हुआ है, उन सभी राजाओंके ऊपर रहकर यह अपने तेजसे प्रकाशित होता रहेगा। जैसे सूर्य समस्त ग्रह-नक्षत्रोंकी कान्ति हर लेते हैं, उसी प्रकार यह राजकुमार समस्त राजाओंके तेजको तिरस्कृत कर देगा

sarvamūrdhābhiṣiktānām eṣa mūrdhaśni jvaliṣyati | prabhāharo 'yaṁ sarveṣāṁ jyotiṣām iva bhāskaraḥ ||

মস্তকত ৰাজ্যাভিষেক লাভ কৰা সকলো ৰজাৰ ওপৰত এই ৰাজকুমাৰ শিৰোমণিৰ দৰে দীপ্ত হ’ব। যেনেকৈ ভাস্কৰে সকলো জ্যোতিৰ প্ৰভা ম্লান কৰে, তেনেকৈ ই সকলো ৰজাৰ তেজক আচ্ছাদিত কৰিব।

{'sarva''all, entire', 'mūrdhābhiṣikta': 'one who has been anointed on the head
{'sarva':
a consecrated king', 'mūrdhaśni''foremost, headmost
a consecrated king', 'mūrdhaśni':
standing above others (lit. ‘at the head’)', 'jvaliṣyati''will blaze, will shine forth', 'prabhā-hara': 'one who takes away/overpowers radiance
standing above others (lit. ‘at the head’)', 'jvaliṣyati':
eclipsing splendor', 'ayam''this (person)', 'sarveṣām': 'of all', 'jyotiṣām': 'of lights, luminaries', 'iva': 'like, as', 'bhāskara': 'the sun'}
eclipsing splendor', 'ayam':

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
B
bhāskara (the sun)
M
mūrdhābhiṣiktāḥ (consecrated kings)
E
eṣa (this prince/rajaputra—implied referent)