अथर्वाड्विरसश्वैव बालखिल्या मरीचिपा: । मनो&न््तरिक्षं विद्याश्व वायुस्तेजो जल॑ं मही,अथर्वांगिरस, सूर्यकिरणोंका पान करनेवाले बालखिल्य, मन, अन्तरिक्ष, विद्या, वायु, तेज, जल, पृथ्वी, शब्द, स्पर्श, रूप, रस, गन्ध, प्रकृति, विकृति तथा पृथ्वीकी रचनाके जो अन्य कारण हैं, इन सबके अभिमानी देवता,
atharvāḍvirasaś caiva bālakhilyā marīcipāḥ | mano 'ntarikṣaṃ vidyāś ca vāyus tejo jalaṃ mahī ||
অথৰ্বা আৰু অঙ্গিৰস, সূৰ্যকিৰণ পান কৰা বালখিল্যসকল, মৰীচিপসকল; লগতে মন, অন্তৰীক্ষ, বিদ্যা, বায়ু, তেজ, জল আৰু পৃথিৱী—এইসকলক জগতৰ তত্ত্ব আৰু কাৰণসমূহৰ অধিষ্ঠাতা দেৱতা বুলি কোৱা হয়।
नारद उवाच
The verse frames the world as governed by presiding powers—ṛṣis and deities connected with cosmic functions (mind, space, knowledge, and the elements). Ethically, it supports a worldview where order (ṛta/dharma) is maintained through recognized principles and their divine custodians.
Nārada is listing revered seers and cosmic principles as part of a broader enumeration of the powers/agents involved in creation and governance of the universe, identifying them as significant presences within the epic’s cosmological discourse.