अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः
Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak
ततो गते दारुके केशवो5थ दृष्टवान्तिके बश्रुमुवाच वाक्यम् । स्त्रियो भवान् रक्षितुं यातु शीघ्र नैता हिंस्युर्दस्यवो वित्तलोभात्,दारुकके चले जानेपर भगवान् श्रीकृष्णने अपने निकट खड़े हुए बभ्ुसे कहा--“आप स्त्रियोंकी रक्षाके लिय शीघ्र ही द्वारकाको चले जाइये। कहीं ऐसा न हो कि डाकू धनकी लालचसे उनकी हत्या कर डालें” इति श्रीमहाभारते मौसलपर्वणि श्रीकृष्णस्य स्वलोकगमने चतुर्थोडध्याय:
tato gate dāruke keśavo 'tha dṛṣṭavān antike babhrum uvāca vākyam | striyo bhavān rakṣituṃ yātu śīghraṃ naitā hiṃsyur dasyavo vittalobhāt ||
দাৰুক গ’লৰ পাছত কেশৱে ওচৰত থিয় হৈ থকা বভ্ৰুক ক’লে— “তুমি শীঘ্ৰে দ্বাৰকালৈ গৈ নাৰীসকলক ৰক্ষা কৰা; ধনলোভত দস্যুৱে যেন তেওঁলোকক হানি নকৰে।”
वैशम्पायन उवाच
Even amid collapse and grief, dharma expresses itself as immediate protection of the vulnerable. Kṛṣṇa’s instruction highlights practical ethics: anticipate harm born of greed and act swiftly to prevent violence against those least able to defend themselves.
After Dāruka leaves, Kṛṣṇa notices Babhru nearby and urgently instructs him to go to Dvārakā to safeguard the women, warning that robbers, motivated by desire for wealth, may attack and kill them.