तान् वयं प्रतिनृत्याम: पुनर्गौरिति गौरिति । “जो लोग उस दिन कौरवसभामें हमें 'बैल बैल' कहकर खुशीके मारे नाच उठते थे, उन सबको आज बारंबार “बैल-बैल' कहते हुए हम भी प्रसन्नतापूर्वक नृत्य कर रहे हैं ।। ४३ ई || प्रमाणकोट्यां शयनं कालकूटस्य भोजनम्
tān vayaṁ pratinṛtyāmaḥ punar gaur iti gaur iti |
সঞ্জয়ে ক’লে— আমিও এতিয়া প্ৰতিউত্তৰ স্বৰূপে বাৰে বাৰে ‘ষাঁড়! ষাঁড়!’ বুলি কৈ নাচিছোঁ। যিসকলে সিদিন কৌৰৱসভাত আমাক ‘ষাঁড়-ষাঁড়’ বুলি উপহাস কৰি আনন্দত নাচিছিল, আজিৰ দিনা আমি তেওঁলোককেই বিদ্ৰূপ কৰি হৰ্ষে নৃত্য কৰিছোঁ।
संजय उवाच
The verse underscores how ridicule and cruelty in speech rebound in times of reversal: those who once celebrated another’s humiliation become targets of the same taunt. It cautions that triumph expressed through derision perpetuates hostility and moral decline.
Sanjaya reports a moment of retaliatory celebration: the side speaking now repeats the old insult ‘Ox! Ox!’ and dances, mirroring how the Kauravas once rejoiced in the assembly while mocking them.