तथापि त॑ प्रस्फुरदात्तकार्मुकं त्रिभि: शरैर्यन्तृशिर: क्षुरेण । हयांश्वतुर्भिश्व पुनस्त्रिभिर्ध्वजं धनंजयो द्रौणिरथादपातयत्
tathāpi taṁ prasphuradāttakārmukaṁ tribhiḥ śarair yantṛśiraḥ kṣureṇa | hayāṁś caturbhiś ca punas tribhir dhvajaṁ dhanaṁjayo drauṇirathād apātayat ||
তথাপি ধনঞ্জয় অৰ্জুনে তিনিটা বাণে তাৰ ঝলমল কৰা ওপৰলৈ তোলা ধনুখন পেলাই দিলে; ক্ষুৰমুখ বাণে সাৰথিৰ মূৰ কাটি পেলালে; চাৰিটা বাণে চাৰিওটা ঘোঁৰাক আৰু পুনৰ তিনিটা বাণে ধ্বজখনো দ্ৰৌণিৰ ৰথৰ পৰা তললৈ পেলাই দিলে।
कर्ण उवाच
The verse highlights how, in the immediacy of war, technical mastery and decisive action dominate; yet it implicitly raises ethical tension: even rightful combat (kṣatriya-dharma) can involve extreme violence, reminding readers that dharma in war is complex and often judged by intent, necessity, and proportionality.
Arjuna (Dhanañjaya) devastates Aśvatthāman’s chariot setup: he knocks down the bow, kills the charioteer with a razor-edged shot, brings down the four horses, and fells the banner—effectively disabling the chariot and turning the tide of that exchange.