श्वैताश्वयुक्त च सुघोषमुग्रं रथं महाबाहुरदीनसत्त्व: । महेषुधी चाक्षये दिव्यरूपे शस्त्राणि दिव्यानि च हव्यवाहात्
śvaitāśvayuktaṃ ca sughoṣam ugraṃ rathaṃ mahābāhur adīnasattvaḥ | maheṣudhī cākṣaye divyarūpe śastrāṇi divyāni ca havyavāhāt ||
মহাবাহু, অদীনসত্ত্ব অৰ্জুনে হব্যবাহ অগ্নিদেৱৰ পৰা শ্বেত অশ্বযুক্ত, গম্ভীৰ ঘোষে ভয়ংকৰ ৰথ লাভ কৰিলে; লগতে দিৱ্যৰূপ দুটা বৃহৎ, অক্ষয় তূণীৰ আৰু বহু দিৱ্য অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰো প্ৰাপ্ত কৰিলে।
कर्ण उवाच
The verse highlights how divine endowments (celestial chariot, inexhaustible quivers, divine weapons) amplify a warrior’s capacity, but also intensify ethical responsibility in war: power received from higher sources must be borne with steadiness (adīnasattva) and used within one’s dharma.
Karna is describing Arjuna’s extraordinary equipment and armament, emphasizing that Arjuna obtained a fearsome, white-horse chariot, two divine inexhaustible quivers, and celestial weapons from Agni—underscoring Arjuna’s formidable preparedness in the ongoing battle.