समानो हासि भीष्मेण द्रोणद्रौणिकृपेण च । सव्यसाचिनमायान्तं निवारय महारणे,“तुम भीष्म, द्रोण, अश्वत्थामा तथा कृपाचार्यके समान पराक्रमी हो, अतः इस महासमरमें आक्रमण करते हुए सव्यसाची अर्जुनको रोको
samāno hāsi bhīṣmeṇa droṇadrauṇikṛpeṇa ca | savyasācinam āyāntaṁ nivāraya mahāraṇe ||
তুমি ভীষ্ম, দ্ৰোণ, দ্ৰোণপুত্ৰ অশ্বত্থামা আৰু কৃপাচাৰ্যৰ সমান পৰাক্ৰমশালী; সেয়ে এই মহাসমৰত আক্রমণ কৰিবলৈ আগবাঢ়ি অহা সব্যসাচী অৰ্জুনক নিবাৰণ কৰা।
अजुन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of measuring and meeting martial responsibility: a warrior is urged to act according to proven capability, standing as an equal to renowned champions and therefore taking on the duty of checking a formidable opponent in the larger cause of the battle.
In the midst of the Karṇa Parva fighting, Arjuna is portrayed as advancing aggressively. The speaker addresses a warrior on the opposing side, asserting that he matches the legendary fighters Bhīṣma, Droṇa, Aśvatthāmā, and Kṛpa, and commands him to stop Arjuna’s onrush in the great battle.