तान् दृष्टवा विद्रुतान् सर्वान् धार्तराष्ट्रानू पराड्मुखान् । जवेनाभ्यापतद् भीम: किरन् शरशतान् बहून्,धृतराष्ट्रके सभी पुत्रोंको युद्धसे विमुख होकर भागते देख भीमसेन कई सौ बाणोंकी वर्षा करते हुए बड़े वेगसे उनपर टूट पड़े
tān dṛṣṭvā vidrutān sarvān dhārtarāṣṭrān parāṅmukhān | javena abhyāpatad bhīmaḥ kiran śaraśatān bahūn ||
সঞ্জয়ে ক’লে—ধৃতৰাষ্ট্ৰৰ সকলো পুত্ৰক যুদ্ধৰ পৰা মুখ ঘূৰাই পলাই যোৱা দেখি ভীমসেনে মহাবেগে তেওঁলোকৰ ওপৰত ধাৱমান হৈ শত শত শৰ বৰ্ষণ কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s martial ethic: in a dharma-yuddha framework, turning away from battle signifies loss of kṣatriya resolve, while the pursuer enforces the consequences of abandoning one’s duty—though the narrative also exposes the grim, uncompromising nature of war.
Sañjaya reports that the Kaurava forces (Dhṛtarāṣṭra’s sons/men) are fleeing the battlefield; Bhīma, seeing them retreat, charges after them at high speed and rains down hundreds of arrows.