रथनागाश्व॒कलिल पत्तिध्वजसमाकुलम् | बभूव पुरुषव्याप्र सैन्यमद्भुतदर्शनम्,पुरुषसिंह! रथ, हाथी, घोड़े, पैदल योद्धा और ध्वजोंसे व्याप्त हुई वह सारी सेना अद्भुत दिखायी दे रही थी
ratha-nāgāśva-kalilaṃ patti-dhvaja-samākulam | babhūva puruṣa-vyāghra sainyam adbhuta-darśanam, puruṣa-siṃha |
হে পুৰুষসিংহ! ৰথ, গজ, অশ্ব, পদাতিক আৰু ধ্বজে ঘনভাৱে ভৰ্তি সেই সেনা এক আশ্চৰ্য দৰ্শন হৈ উঠিল; অস্ত্ৰসজ্জা আৰু পতাকাৰ দীপ্তিত সমগ্ৰ বাহিনী ভয়মিশ্ৰিত মহিমাৰে প্ৰকাশ পালে।
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s moral tension: outward military grandeur—dense ranks of chariots, elephants, horses, infantry, and banners—can appear ‘wondrous,’ yet such splendor serves a destructive end. It implicitly invites discernment between impressive power and righteous purpose (dharma).
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, addressing him with honorific epithets (“tiger/lion among men”), and describes the assembled host as a striking, densely packed battlefield formation filled with war-machines, troops, and standards.