Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

आयुधक्षयमासाद्य प्रशान्तिं परमां गत: । महाराज! जैसे पूर्णिमाके दिन समुद्र उमड़ पड़ता है, उसी प्रकार वृद्धक्षेमका पुत्र भी युद्धमें उद्धत हो उठा था, परंतु उसके सारे अस्त्र-शस्त्र नष्ट हो गये थे, इसलिये वह प्राणशून्य हो सदाके लिये परम शान्त हो गया

āyudhakṣayam āsādya praśāntiṃ paramāṃ gataḥ | mahārāja! yathā pūrṇimāyāṃ dine samudra udmapatati, tathā vṛddhakṣemasya putro 'pi yuddhe uddhato 'bhavat; kintu tasya sarve 'strāṇi śastrāṇi ca naṣṭāni, tasmāt sa prāṇaśūnyaḥ san sadā-kṛte paramāṃ śāntim agamat |

সঞ্জয়ে ক’লে—আয়ুধক্ষয় ঘটিলে সি পৰম প্ৰশান্তিলৈ গ’ল। মহাৰাজ! পূৰ্ণিমাৰ দিনা যেন সমুদ্ৰ উথলি উঠে, তেনেকৈ বৃদ্ধক্ষেমৰ পুত্ৰও যুদ্ধত উদ্ধত হৈ উঠিছিল; কিন্তু তাৰ সকলো অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰ নষ্ট হোৱাত সি প্ৰাণহীন হৈ চিৰদিনৰ বাবে পৰম শান্তিত লীন হ’ল।

आयुधक्षयम्the destruction/loss of weapons
आयुधक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुधक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
प्रशान्तिम्peace, calm
प्रशान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःgone, attained
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vṛddhakṣema (as patronymic reference)
V
Vṛddhakṣema's son
O
Ocean (samudra)
F
Full-moon day (pūrṇimā)
W
Weapons (āyudha, astra, śastra)