Shloka 18

ततो विस्फार्य सुमहच्चापं हेमपरिष्कृतम्‌ । समाधत्त शितं बाणं गिरीणामपि दारणम्‌,तदनन्तर उन्होंने अपने सुवर्णभूषित विशाल धनुषको फैलाकर उसपर पर्वतोंको भी विदीर्ण कर देनेवाले तीखे बाणका संधान किया

tato visphārya sumahac cāpaṃ hemapariṣkṛtam | samādhatta śitaṃ bāṇaṃ girīṇām api dāraṇam ||

তাৰ পিছত তেওঁ সোণাৰে অলংকৃত অতি বৃহৎ ধনুখন টানি মেলি, তাত পৰ্বতকো বিদীৰ্ণ কৰিব পৰা তীক্ষ্ণ শৰ সংধান কৰিলে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विस्फार्यhaving stretched (drawn open)
विस्फार्य:
TypeVerb
Rootविस्फारय्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (active sense)
सुमहत्very great, huge
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
हेमपरिष्कृतम्adorned/ornamented with gold
हेमपरिष्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-परिष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
समाधत्तhe fixed/placed (on the bow), he set
समाधत्त:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
शितम्sharp
शितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Singular
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरीणाम्of mountains
गिरीणाम्:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दारणम्splitting, capable of tearing apart
दारणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारण
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (cāpa)
A
arrow (bāṇa)
G
gold ornamentation (hema)
M
mountains (giri)

Educational Q&A

The verse highlights intentionality in action: the warrior does not act impulsively but prepares with focus and skill. Ethically, it points to the gravity of choosing violence—once disciplined power is directed toward harm, consequences become immense, symbolized by an arrow that could ‘split mountains’.

Sañjaya describes a combatant drawing a massive, gold-adorned bow and fitting a sharp, extraordinarily powerful arrow to it, signaling an imminent, intensified strike in the battle.