Shloka 13

त॑ं तथा समरे कर्म कुर्वाणमतिमानुषम्‌ । परिवत्रुर्महाराज पञ्चालानां रथव्रजा:

taṁ tathā samare karma kurvāṇam atimānuṣam | parivatrur mahārāja pañcālānāṁ rathavrajāḥ ||

হে মহাৰাজ! সমৰত তেওঁ এনেদৰে অতিমানৱীয় কৰ্ম কৰি থকা দেখি পাঞ্চালসকলৰ ৰথদল ঘূৰি পিছু হটিল।

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वाणम्doing, performing
कुर्वाणम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
अतिमानुषम्superhuman, beyond human
अतिमानुषम्:
TypeAdjective
Rootअतिमानुष
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवत्रुःthe restrainer/repeller (one who wards off)
परिवत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिवत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पञ्चालानाम्of the Panchalas
पञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
रथव्रजाःtroops/companies of chariots (chariot-squadrons)
रथव्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथव्रज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pañcālas
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary, seemingly superhuman action in war can decisively affect morale and movement of troops—here causing the Pañcāla chariot formations to wheel back. Ethically, it underscores the power of visible prowess to shape collective fear, confidence, and strategic withdrawal on the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (implied from context) is performing astonishing feats in the battle, and in response the Pañcālas’ chariot-squadrons turn about and withdraw/retreat.