Shloka 16

कश्चिद्‌ वाहीकदुष्टानां नातिहृष्टमना जगौ । उन्हीं बाहीकदेशी मदमत्त एवं दुष्ट स्त्रियोंका कोई सम्बन्धी वहाँसे आकर कुरुजांगल प्रदेशमें निवास करता था। वह अत्यन्त खिन्नचित्त होकर इस प्रकार गुनगुनाया करता था -- १५३ || सा नूनं बृहती गौरी सूक्ष्मकम्बलवासिनी

kaścid vāhīkaduṣṭānāṁ nātihṛṣṭamanā jagau |

বাহীকদেশৰ সেই দুষ্টসকলৰ সৈতে সম্পৰ্ক থকা এজন লোক, যাৰ মন একেবাৰে প্ৰসন্ন নাছিল, তাত পৰা আহি কুরুজাঙ্গল দেশত বাস কৰিবলৈ ধৰিলে। অতি খিন্নচিত্তে সি মৃদুস্বৰে গুণগুণাই ক’লে— “সি নিশ্চয়েই দীঘলীয়া, গৌৰবৰ্ণা, সূক্ষ্ম কম্বল পৰিধানকাৰিণী।”

कश्चित्someone, a certain (man)
कश्चित्:
Karta
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाहीक-दुष्टानाम्of the wicked Bāhīkas
वाहीक-दुष्टानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक); वाहीक (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अति-हृष्ट-मनाwhose mind was not very delighted (i.e., dejected)
अति-हृष्ट-मना:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्/मनस् (प्रातिपदिक); हृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
जगौsang, uttered (hummed)
जगौ:
TypeVerb
Rootगै (धा.पा. 'गै' = गान/उद्गीति)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन

कर्ण उवाच

K
Karna
V
Vāhīka (region/people)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical lens: when society is marked by corruption, a sensitive observer responds with inner heaviness rather than delight, and truthful speech may arise as lament or critique rather than celebration.

Karna introduces a dejected person connected with the Vāhīkas who ‘murmurs’ a statement; this functions as a narrative preface to a longer denunciation or description that follows in subsequent lines.