Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

विशारदं रथमार्गेषु शक्तं धुर्य नित्यं समरेषु प्रवीरम्‌

viśāradaṁ rathamārgeṣu śaktaṁ dhuryaṁ nityaṁ samareṣu pravīram

সঞ্জয় ক’লে—ৰথমাৰ্গত সি আছিল বিশাৰদ; সক্ষম আৰু ধুৰন্ধৰ নেতা; সমৰত সদায় অচঞ্চল, পৰীক্ষিত প্ৰৱীৰ।

विशारदम्skilled, expert
विशारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशारद
FormMasculine, Accusative, Singular
रथमार्गेषुin the chariot-paths/ways of chariots
रथमार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथमार्ग
FormMasculine, Locative, Plural
शक्तम्capable, able
शक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
धुर्यम्foremost, fit to bear the yoke/leading
धुर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
समरेषुin battles
समरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Plural
प्रवीरम्a great hero, champion
प्रवीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
B
battle/war (samara)