उवाच काकं राधेय वचन तन्निबोध मे । राधापुत्र! कौएके ऐसा कहनेपर एक आकाशचारी हंसने हँसकर उससे जो कुछ कहा, वह मुझसे सुनो
uvāca kākaṃ rādhēya vacanaṃ tan nibodha me | rādhāputra! kaueke evaṃ kahanepara eka ākāśacārī haṃsane haṃsakar usase yo kiñcit kathitaṃ tat me śṛṇu ||
কাকটোৱে ক’লে—“হে ৰাধেয়! মোৰ কথা মন দি শুনা। হে ৰাধাপুত্ৰ!” কাকে এনেদৰে কোৱাত আকাশচাৰী এক হংসে উচ্চহাস্যে হাঁহি তাক উত্তৰ দিলে। সেই হংসে যি ক’লে, সেয়া মোৰ মুখে শুনা।
काक उवाच
The framing suggests a moral dialogue: the crow’s words prompt a response from the swan, a traditional emblem of discrimination (viveka). The ethical thrust is to weigh speech and conduct carefully, learning discernment from wiser counsel rather than clinging to pride or impulsive talk.
A crow addresses Karna (Radheya) and asks him to listen. The crow then recounts an earlier exchange: after the crow spoke, a swan flying in the sky laughed and replied. This verse functions as a transition into the swan’s forthcoming speech.