कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
द्यां युगं युगचर्माणि संवर्तकबलाहकान् । कालपृष्ठोडथ नहुष: कर्कोटकधनंजयौ
dyāṃ yugaṃ yugacarmāṇi saṃvartakabalāhakān | kālapṛṣṭho ’tha nahuṣaḥ karkoṭakadhanaṃjayau ||
আকাশেই হ’ল যুগ (জোঁৱাল); যুগযুগান্তৰৰ চর্ম হ’ল যুগচর্ম (জোঁৱালৰ পট্টা); আৰু প্ৰলয়কালৰ মেঘ হ’ল বন্ধনৰ সামগ্ৰী। কালপৃষ্ঠ, নহুষ, কৰ্কোটক, ধনঞ্জয় আদি নাগ আৰু অন্য নাগসকল ঘোঁৰাৰ কেশ বাঁধাৰ ৰছী হ’ল; আৰু দিশা-বিদিশাই ৰথাশ্বৰ বাগডোৰৰূপ ধাৰণ কৰিলে।
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how a warrior-king’s rhetoric can inflate human conflict into cosmic inevitability. Ethically, it warns that grandiose self-justification and fascination with power can eclipse discernment (dharma-vicāra) and the duty to restrain violence.
Duryodhana describes an imagined, cosmic-scale chariot harnessing: sky as yoke, pralaya-clouds as gear, nāgas as fastening ropes, and the directions as reins. It is a poetic intensification of the war’s magnitude and his own martial resolve.