Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

त्रिभिश्षिच्छेद सहसा तं च विव्याध पञठ्चभि: । सहसा अपने ऊपर आती हुई उस शक्तिको धर्मराज युधिष्ठिरने तीन तीखे बाणोंसे तत्काल काट डाला और दुर्योधनको भी पाँच बाणोंसे घायल कर दिया

sañjaya uvāca |

tribhiś ciccheda sahasā taṃ ca vivyādha pañcabhiḥ |

সঞ্জয়ে ক’লে—সেই শক্তি যেতিয়া হঠাতে তেওঁৰ ওপৰত ধাৱি আহিল, তেতিয়া ধৰ্মৰাজ যুধিষ্ঠিৰে তিনিটা তীক্ষ্ণ বাণে তৎক্ষণাৎ তাক ছিন্ন কৰিলে। তাৰ পাছত বিলম্ব নকৰাকৈ দুৰ্যোধনকো পাঁচ বাণে বিদ্ধ কৰি আহত কৰিলে।

त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इषु-च्छेदैःwith arrow-cuts (i.e., cutting arrows)
इषु-च्छेदैः:
Karana
TypeNoun
Rootइषुच्छेद
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्च
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Duryodhana
Ś
śakti (weapon)
A
arrows

Educational Q&A

Even amid violence, dharma expresses itself as composure and proportional response: first remove the imminent danger, then act firmly but without losing self-mastery.

A powerful weapon (śakti) rushes toward Yudhiṣṭhira; he immediately cuts it down with three arrows and then counters by wounding Duryodhana with five arrows, as Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra.