Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

ताज्जित्वा समरे जिष्णु: संशप्तकगणान्‌ बहून्‌,उस समय समरांगणमें उन बहुसंख्यक संशप्तकगणोंको परास्त करके विजयी कुन्तीकुमार अर्जुन धूमरहित प्रज्वलित अग्निके समान शोभा पा रहे थे

tān jitvā samare jiṣṇuḥ saṁśaptakagaṇān bahūn, tadā samara-aṅgaṇe bahusaṅkhyakān saṁśaptakagaṇān parājitya vijayī kuntīkumāra arjunaḥ dhūmarahita-prajvalita-agnivat śobhāṁ prāpa

সেই সময় সমৰাঙ্গণত বহু সংখ্যক সংশপ্তকগণক পৰাজিত কৰি বিজয়ী কুন্তীপুত্ৰ অৰ্জুন ধোঁৱাহীন প্ৰজ্বলিত অগ্নিৰ দৰে দীপ্তিমান হৈ শোভা পাইছিল।

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
जित्वाhaving conquered/defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
जिष्णुःJishnu (Arjuna)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
संशप्तक-गणान्the groups of Saṁśaptakas
संशप्तक-गणान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशप्तकगण
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kuntī
S
Saṁśaptakas
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)
F
fire (agni)