Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
इत्युक्त्वा प्राहरत् तूर्ण पाण्डुपुत्राय सूतज: । विव्याध चैनं समरे त्रिसप्तत्या शिलीमुखै:,ऐसा कहकर सूतपुत्र कर्णने पाण्डुकुमार नकुलपर तुरंत ही प्रहार किया। उन्हें युद्धस्थलमें तिहत्तर बाणोंसे बींध डाला
ity uktvā prāharat tūrṇaṃ pāṇḍuputrāya sūtajaḥ | vivyādha cainaṃ samare trisaptatyā śilīmukhaiḥ ||
সঞ্জয়ে ক’লে— এইদৰে কৈ সূতপুত্ৰ কৰ্ণে পাণ্ডুপুত্ৰ (নকুল)ৰ ওপৰত তৎক্ষণাৎ প্ৰহাৰ কৰিলে আৰু ৰণক্ষেত্ৰত তিয়াত্তৰ তীক্ষ্ণ বাণেৰে তাক বিদ্ধ কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights how, in the dharma-bound arena of war, speech is immediately followed by decisive action; it reflects the grim reality of kṣatriya-duty where resolve and martial execution proceed without hesitation, even as the ethical cost of violence remains implicit.
After making a statement (implied from the preceding verse), Karna swiftly attacks a son of Pāṇḍu—understood here as Nakula—and wounds him in battle by shooting seventy-three sharp arrows.