Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā

Drauṇi

ततः साधुविसूष्टेन क्षुरेणानतपर्वणा । छित्त्वा शरासनं शत्रोर्नागमामित्रमार्दयत्‌,इसके बाद अच्छी तरह छोड़े हुए झुकी हुई गाँठवाले क्षुर॒ नामक बाणसे भीमसेनने शत्रुके धनुषको काटकर उसके हाथीको पुन: अच्छी तरह पीड़ित किया

tataḥ sādhu-visṛṣṭena kṣureṇānata-parvaṇā | chittvā śarāsanaṃ śatror nāgam āmītra-mārdayat ||

সঞ্জয়ে ক’লে—তাৰ পাছত ভীমসেনে ভালদৰে নিক্ষিপ্ত, বাঁকা সন্ধিযুক্ত ক্ষুৰবাণেৰে শত্রুৰ ধনু কাটি পেলালে; আৰু পুনৰ শত্রুপক্ষৰ হাতীক ভীষণভাৱে পীড়িত কৰিলে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
साधुwell, properly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
Formindeclinable
विसूष्टेनreleased, shot forth
विसूष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविसृष्ट
Forminstrumental singular masculine/neuter (agreeing with क्षुरेण)
क्षुरेणwith the razor(-edged) arrow (kṣura)
क्षुरेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुर
Formmasculine instrumental singular
आनतbent, curved
आनत:
Karana
TypeAdjective
Rootआनत
Forminstrumental singular masculine/neuter (in compound; agreeing with क्षुरेण)
पर्वणाwith a joint/segment (knot)
पर्वणा:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वन्
Formneuter instrumental singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
शरासनम्bow (lit. arrow-seat)
शरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
Formneuter accusative singular
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine genitive singular
नागम्elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
Formmasculine accusative singular
अमित्रम्enemy
अमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
Formmasculine accusative singular (apposition to नागम्)
आर्दयत्tormented, afflicted, pained
आर्दयत्:
TypeVerb
Rootआर्द्
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
E
enemy (śatru/āmītra)
B
bow (śarāsana)
K
kṣura-arrow
E
elephant (nāga)

Educational Q&A

In the dharma of battle, effectiveness and restraint are expressed through skillful prioritization: first neutralize the opponent’s capacity to strike (cutting the bow), then apply force to end the threat. The verse highlights disciplined martial competence rather than reckless aggression.

Sañjaya narrates that Bhīmasena shoots a razor-headed arrow that severs the enemy’s bow, and then he continues by severely troubling the enemy’s elephant, pressing his advantage on the battlefield.