Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

संक्षये तु तथाभूते वर्तमाने महाभये । उन्डी भूतेषु सैन्येषु युध्यमानेष्वभीतवत्‌,इस प्रकार जब महाभयंकर जनसंहार होने लगा और सारे सैनिक निर्भय-से होकर बन्द्-युद्ध करने लगे, उस समय बलवान द्रोणाचार्यने शक्तिशाली पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्मके साथ युद्ध करते हुए जो बाणसमूहोंकी वर्षा आरम्भ की, वह अद्भुत-सी प्रतीत होने लगी

saṃkṣaye tu tathābhūte vartamāne mahābhaye | uṇḍī-bhūteṣu sainyeṣu yudhyamāneṣv abhītavat |

সঞ্জয়ে ক’লে—যেতিয়া সেই মহাভয়ংকৰ সংহাৰ আৰম্ভ হ’ল আৰু সেনাবাহিনী উথল-পাথল হৈ পৰিলেও যোদ্ধাসকল যেন নিৰ্ভয়ে নিকট যুদ্ধত লিপ্ত হ’ল, তেতিয়া বলবান দ্ৰোণাচাৰ্যই পাঞ্চালৰ ৰাজকুমাৰ ধৃষ্টদ্যুম্নৰ সৈতে সমৰত যুঁজ দি এক আশ্চৰ্য বাণবৃষ্টি আৰম্ভ কৰিলে।

saṃkṣayein the destruction/at the massacre
saṃkṣaye:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsaṃkṣaya
Formmasculine, locative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
tathā-bhūtewhen it had become so/being such
tathā-bhūte:
Adhikarana
TypeAdjective
Roottathābhūta
Formmasculine, locative, singular
vartamānewhile occurring/going on
vartamāne:
Adhikarana
TypeVerb
Root√vṛt
Formśatṛ (present active participle), masculine, locative, singular
mahā-bhayein great terror
mahā-bhaye:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahābhaya
Formneuter, locative, singular
uṇḍī-bhūteṣuwhen (they) had become scattered/confused (uṇḍī-bhūta)
uṇḍī-bhūteṣu:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootuṇḍībhūta
Formkta (past passive participle), neuter, locative, plural
bhūteṣuamong the beings/when they had become
bhūteṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbhūta
Formneuter, locative, plural
sainyeṣuin the armies
sainyeṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsainya
Formneuter, locative, plural
yudhyamāneṣuwhile fighting
yudhyamāneṣu:
Adhikarana
TypeVerb
Root√yudh
Formśānac (present middle participle), masculine, locative, plural
abhītavatas if fearless
abhītavat:
TypeAdjective
Rootabhītavat
Formneuter, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla (as lineage/people)
A
armies (Kaurava and Pāṇḍava forces implied)
A
arrows (bāṇa/iṣu)

Educational Q&A

The verse underscores the grim momentum of war: once mass slaughter begins, fear and confusion can paradoxically harden into a kind of numb fearlessness, while great warriors display extraordinary skill. Ethically, it highlights how martial excellence operates within a catastrophic context, inviting reflection on kṣatriya-duty versus the human cost of violence.

Sañjaya reports that amid a terrifying, chaotic slaughter, the armies fight on as if fearless. In that moment Droṇācārya, locked in combat with the Pāñcāla prince Dhṛṣṭadyumna, unleashes an astonishing barrage of arrows.