Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
आनिनिवेश्यो मम प्रादात् तेन बध्नामि वर्म ते । तवाद्य देहरक्षार्थ मन्त्रेण नृपसत्तम,आग्निवेश्यने मुझे उसका उपदेश किया था। नृपश्रेष्ठ) उसी मन्त्रसे आज तुम्हारे शरीरकी रक्षाके लिये मैं यह कवच बाँध रहा हूँ
ānini-veśyo mama prādāt; tena badhnāmi varma te | tavādya deha-rakṣārthaṁ mantreṇa nṛpa-sattama ||
শৰ্বে ক’লে—আনিনিবেশ্যই একদা মোক এই মন্ত্র দিছিল; সেই মন্ত্রেই মই তোমাৰ বর্ম বান্ধিছোঁ। আজি, হে নৃপশ্ৰেষ্ঠ, তোমাৰ দেহৰক্ষাৰ্থে মন্ত্রপূৰ্বক এই কবচ বান্ধিছোঁ।
शर्व उवाच
Sacred knowledge, when received from a legitimate source, is to be applied responsibly—here, a mantra is used not for aggression but for protection, aligning power with the ethical aim of safeguarding life in the midst of war.
Śarva tells a king that he once received a protective mantra from Ānini-veśya and is now using that mantra to fasten a protective armor (varma/kavaca) on the king to guard his body in the ongoing conflict.