अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि
Protection of Droṇa’s formation and parallel duels
यसुञ्जय उवाच एतेनैव प्रतीतो<हं प्रसन्नो यद्भवान् मम । प्रसन्नो यस्य भगवान् न तस्यास्तीह दुर्लभम्,सृंजयने कहा--मुने! आप मुझपर प्रसन्न हैं, इतनेसे ही मैं पूर्ण संतुष्ट हूँ। जिसपर आप प्रसन्न हों, उसे इस जगत्में कुछ भी दुर्लभ नहीं है
sṛñjaya uvāca | etenaiva pratīto 'haṃ prasanno yad bhavān mama | prasanno yasya bhagavān na tasyāstīha durlabham ||
সৃঞ্জয়ে ক’লে—মুনিবৰ! আপুনি মোৰ ওপৰত প্ৰসন্ন—ইয়াতেই মই নিশ্চিত আৰু সম্পূৰ্ণ তৃপ্ত। যাৰ ওপৰত ভগৱদ্সম মহর্ষি প্ৰসন্ন হয়, তাৰ বাবে এই জগতত একোৱেই দুষ্প্ৰাপ্য নহয়।
यसुञ्जय उवाच
The verse emphasizes the power of a revered person’s (especially a sage’s) favor: when one has earned such grace through right conduct and humility, worldly and spiritual attainments cease to be ‘difficult.’
Sṛñjaya responds respectfully to a venerable figure, expressing that the other’s satisfaction itself is his reward, and asserting that the blessed favor of such a ‘bhagavān’ makes all aims attainable.