Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

पड्चाला: समकम्पन्त धृष्टद्युम्नपुरोगमा: । जैसे इन्द्र दानवोंको पीड़ा देते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्यसे पीड़ित हो धृष्टद्युम्म आदि पांचाल योद्धा भयसे काँपने लगे

Pāñcālāḥ samakampanta dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ | yathā Indro dānavān pīḍayati tathā Droṇācāryeṇa pīḍitā dhṛṣṭadyumnādayaḥ pāñcālā yoddhā bhayāt kampitum ārabdhāḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—ধৃষ্টদ্যুম্ন আগবঢ়াই থকা পাঞ্চাল যোদ্ধাসকল দ্ৰোণাচাৰ্যৰ পীড়াত কঁপি উঠিল; যেনেকৈ ইন্দ্ৰে দানৱসকলক পীড়া দিয়ে, তেনেকৈ তেওঁলোক ভয়ত থৰথৰকৈ কঁপিল।

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समकम्पन्तtrembled
समकम्पन्त:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
धृष्टद्युम्नपुरोगमाःhaving Dhrishtadyumna in front / led by Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृष्टद्युम्न-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाञ्चालाः (Pāñcālas)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
द्रोणाचार्य (Droṇācārya)
इन्द्र (Indra)
दानव (Dānava)