Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अर्जुनस्य प्रतिघातः — श्रुताय्वच्युतायुवधः तथा गजसैन्यविदारणम्

Arjuna’s Counterstroke: Slaying of Śrutāyu and Acyutāyu; Breaking the Elephant Corps

पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्वैत्येत्युदाहरत्‌

putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ | ayajvān amadākṣiṇyam aśriśvaity ety udāharat |

নাৰদে ক’লে— তোমাৰ বাবে পুত্ৰতকৈও অধিক পুণ্যদায়ক কিবা আছে; সেয়ে পুত্ৰৰ বাবে শোক নকৰিবা। যি যজ্ঞ নকৰে আৰু যি দক্ষিণা নেদিয়ে, তাক ‘অযজ্বা’ আৰু ‘অদাক্ষিণ্য’ বুলি উদাহৰণস্বৰূপে কোৱা হয়।

पुत्रात्than (one's) son / from a son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore meritorious
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःyou should grieve / regret
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormPresent (Imperative/Prohibitive with मा), Second, Singular
अयज्वानम्one who does not sacrifice
अयज्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयज्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्lack of gifts/fees (to priests); stinginess
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रिmisfortune; ill-luck (lit. non-prosperity)
अश्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्वैत्येति"whiteness" (as a quoted term)
श्वैत्येति:
Karma
TypeNoun
Rootश्वैत्य
FormNeuter, Accusative (as quoted word), Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्he cited/uttered
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect (Past), Third, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
son (putra)
Y
yajña (sacrifice) (implied)
D
dakṣiṇā (sacrificial fee/gift) (implied)

Educational Q&A

Nārada redirects grief away from attachment to progeny and toward higher sources of merit: true spiritual welfare is linked to dharmic conduct—especially sacrificial duty and generosity (dakṣiṇā)—rather than merely having a son.

Nārada addresses someone lamenting a son and offers counsel: do not mourn, because there is a greater good than a son. He reinforces the point by invoking a traditional characterization of the spiritually deficient person—one who neither performs sacrifice nor gives the due gifts.