Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Droṇa-parva Adhyāya 45: Saubhadra–Lakṣmaṇa-saṃyoga and Kaurava Counter-Encirclement

रथचर्यास्त्रिमायाभिमोहयित्वा परंतप: । बिभेद शतथा राजन्‌ शरीराणि महीक्षिताम्‌,महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाले अभिमन्युने रथचर्या तथा अस्त्रोंकी मायासे मोहित करके राजाओंके शरीरोंके सौ-सौ टुकड़े कर दिये

rathacaryāstrimāyābhimohayitvā parantapaḥ | bibheda śatathā rājan śarīrāṇi mahīkṣitām ||

মহাৰাজ! শত্রুদাহক অভিমন্যুৱে ৰথচৰ্যা আৰু অস্ত্ৰ-মায়াৰে তেওঁলোকক মোহিত কৰি, ৰজাসকলৰ দেহ শত-শত খণ্ডত বিদীৰ্ণ কৰিলে।

रथचर्याchariot-manoeuvring (chariot-warfare)
रथचर्या:
Karma
TypeNoun
Rootरथचर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अस्त्रby weapons
अस्त्र:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
मायाby illusion/stratagem
माया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभिमोहयित्वाhaving deluded/bewildered
अभिमोहयित्वा:
TypeVerb
Rootमुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
परंतपःscorcher of foes
परंतपः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular
बिभेदsplit/broke
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शतथाinto a hundred parts; a hundredfold
शतथा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरीराणिbodies
शरीराणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Plural
महीक्षिताम्of the earth-protectors (kings)
महीक्षिताम्:
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
A
Abhimanyu
K
kings/rulers (mahīkṣit)

Educational Q&A

The verse highlights the power of disciplined skill and tactical ingenuity (rathacaryā and astra-māyā) in war, while implicitly reminding the listener that such prowess, though admired in kṣatriya-dharma, results in severe bodily destruction—inviting reflection on the ethical gravity of violence even in a sanctioned battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, using deceptive chariot movements and weapon-illusions, confounds the enemy kings and then cuts them down, splitting their bodies into hundreds of pieces.