द्रोणानीकाभिमुखगमनम्
Abhimanyu advances toward Droṇa’s host
महौघ: सलिलस्येव गिरिमासाद्य दुर्भिदम् । द्रोणं ते नाभ्यवर्तन्त वेलामिव जलाशया:,जैसे दुर्भेद्य पर्वतके पास पहुँचकर जलका महान् प्रवाह अवरुद्ध हो जाता है तथा जिस प्रकार सम्पूर्ण जलाशय (समुद्र) अपनी तटभूमिको नहीं लाँघ पाते, उसी प्रकार वे पाण्डव- सैनिक द्रोणाचार्यके अत्यन्त निकट न पहुँच सके
mahaughaḥ salilasy eva girim āsādya durbhidam | droṇaṁ te nābhyavartanta velām iva jalāśayāḥ ||
সঞ্জয়ে ক’লে—যেনেকৈ জলৰ মহাপ্ৰবাহ দুৰ্ভেদ্য পৰ্বতত লাগি বাধাপ্ৰাপ্ত হয়, আৰু যেনেকৈ সমুদ্ৰ আদি জলাশয় নিজৰ তটৰেখা লংঘন কৰিব নোৱাৰে, তেনেকৈ পাণ্ডৱ যোদ্ধাসকলে দ্ৰোণাচাৰ্যৰ অতি ওচৰলৈ আগবাঢ়িব নোৱাৰিলে।
संजय उवाच
The verse teaches, through natural metaphors, that even great power is constrained by firm boundaries—here, the Pāṇḍava force is checked by Droṇa’s disciplined defense, suggesting the ethical and strategic value of restraint, order, and mastery amid chaos.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava warriors, despite their strength, were unable to get very close to Droṇācārya on the battlefield, as his formation and prowess held them back like an unbreakable mountain stopping a flood.