Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

द्रोणानीकाभिमुखगमनम्

Abhimanyu advances toward Droṇa’s host

रक्षितं पुरुषव्याप्रैर्महेष्वासैर्महाबलै: । साध्यरुद्रमरुत्तुल्यैर्वस्वग्न्यादित्यविक्रमै:,द्रोणाचार्यकी सेना उन महाबली महाथनुर्धर पुरुषसिंह वीरों द्वारा सुरक्षित है, जो कि साध्य, रुद्र तथा मरुद्गणोंके समान बलवान्‌ और वसु, अग्नि एवं सूर्यके समान पराक्रमी हैं

rakṣitaṃ puruṣavyāghrair maheṣvāsair mahābalaiḥ | sādhyarudramarut-tulyair vasv-agny-āditya-vikramaiḥ ||

দ্ৰোণাচাৰ্যৰ সেনা মহাবলী, মহাধনুৰ্ধৰ, পুৰুষসিংহ বীৰসকলৰ দ্বাৰা ৰক্ষিত—সিহঁত সাধ্য, ৰুদ্ৰ আৰু মৰুথগণৰ দৰে বলবান, আৰু বসু, অগ্নি আৰু সূৰ্যৰ দৰে পৰাক্ৰমী।

रक्षितम्protected/guarded
रक्षितम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formक्त, Neuter, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रैःby tiger-like men (heroes)
पुरुषव्याघ्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
महेष्वासैःby great bowmen
महेष्वासैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाबलैःby very strong (ones)
महाबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Instrumental, Plural
साध्य-रुद्र-मरुत्-तुल्यैःby those equal to the Sādhyas, Rudras and Maruts
साध्य-रुद्र-मरुत्-तुल्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसाध्यरुद्रमरुत्तुल्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
वसु-अग्नि-आदित्य-विक्रमैःby those whose prowess is like that of the Vasus, Agni and the Sun
वसु-अग्नि-आदित्य-विक्रमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवस्वग्न्यादित्यविक्रम
FormMasculine, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇācārya
D
Droṇācārya’s army (senā)
S
Sādhyas
R
Rudras
M
Maruts
V
Vasus
A
Agni
Ā
Āditya (Sun)

Educational Q&A

The verse underscores sober leadership: one must realistically appraise an opponent’s protection and prowess. Ethical resolve (dharma) should be paired with clear-eyed strategy, not with rash overconfidence.

Yudhiṣṭhira describes how strongly Droṇa’s forces are defended by elite warriors and great archers, using comparisons to powerful divine groups (Sādhyas, Rudras, Maruts, Vasus, Agni, and the Sun) to emphasize their formidable might.