द्रोणानीकाभिमुखगमनम्
Abhimanyu advances toward Droṇa’s host
रक्षितं पुरुषव्याप्रैर्महेष्वासैर्महाबलै: । साध्यरुद्रमरुत्तुल्यैर्वस्वग्न्यादित्यविक्रमै:,द्रोणाचार्यकी सेना उन महाबली महाथनुर्धर पुरुषसिंह वीरों द्वारा सुरक्षित है, जो कि साध्य, रुद्र तथा मरुद्गणोंके समान बलवान् और वसु, अग्नि एवं सूर्यके समान पराक्रमी हैं
rakṣitaṃ puruṣavyāghrair maheṣvāsair mahābalaiḥ | sādhyarudramarut-tulyair vasv-agny-āditya-vikramaiḥ ||
দ্ৰোণাচাৰ্যৰ সেনা মহাবলী, মহাধনুৰ্ধৰ, পুৰুষসিংহ বীৰসকলৰ দ্বাৰা ৰক্ষিত—সিহঁত সাধ্য, ৰুদ্ৰ আৰু মৰুথগণৰ দৰে বলবান, আৰু বসু, অগ্নি আৰু সূৰ্যৰ দৰে পৰাক্ৰমী।
युधिछिर उवाच
The verse underscores sober leadership: one must realistically appraise an opponent’s protection and prowess. Ethical resolve (dharma) should be paired with clear-eyed strategy, not with rash overconfidence.
Yudhiṣṭhira describes how strongly Droṇa’s forces are defended by elite warriors and great archers, using comparisons to powerful divine groups (Sādhyas, Rudras, Maruts, Vasus, Agni, and the Sun) to emphasize their formidable might.