Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)

ततो भुजगसंकाशां सुशर्मा शक्तिमायसीम्‌ | चिक्षेपार्जुनमादिश्य वासुदेवाय तोमरम्‌,तदनन्तर सुशर्माने सर्पके समान आकृतिवाली लोहेकी बनी हुई एक शक्तिको अर्जुनके ऊपर चलाया और वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णपर तोमरसे प्रहार किया

tato bhujagasaṅkāśāṃ suśarmā śaktim āyasīm | cikṣepārjunam ādiśya vāsudevāya tomaram ||

তাৰপিছত সুশৰ্মাই সাপৰ দৰে দীপ্ত লোহাৰ শক্তি অৰ্জুনক লক্ষ্য কৰি নিক্ষেপ কৰিলে আৰু বাসুদেৱ শ্ৰীকৃষ্ণৰ ওপৰত তোমৰেৰে প্ৰহাৰ কৰিলে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भुजगसंकाशाम्snake-like (in appearance)
भुजगसंकाशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभुजगसंकाशा
FormFeminine, Accusative, Singular
सुशर्माSusharman
सुशर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिम्a spear/javelin (shakti weapon)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आयसीम्made of iron
आयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयस
FormFeminine, Accusative, Singular
चिक्षेपthrew, hurled
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
आदिश्यhaving aimed at / having directed toward
आदिश्य:
TypeVerb
Rootआ + दिश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वासुदेवायto Vasudeva (Krishna)
वासुदेवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Dative, Singular
तोमरम्a lance/spear (tomara)
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Suśarmā
A
Arjuna
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
śakti (weapon)
T
tomara (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, anger and rivalry can intensify into increasingly dangerous actions; it implicitly cautions that ethical restraint is tested most severely amid conflict, especially when one extends aggression even toward a charioteer-guide like Kṛṣṇa.

Sañjaya reports that Suśarmā throws a serpent-like iron śakti aimed at Arjuna and also launches a tomara strike toward Vāsudeva (Kṛṣṇa), marking a sharp escalation in the battle’s exchanges.