Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

महाराज! इसी प्रकार वहाँ निर्मल आकाशमें प्रकाशित होनेवाले ज्योतिर्मय ग्रह- नक्षत्रोंके समान काले लोहेके चलते हुए गोले भी प्रकट हो-होकर गिरने लगे ।। चतुश्चक्रा द्विचक्राश्च शतघ्न्यो बहुला गदा: । चक्राणि च क्षुरान्तानि मण्डलानीव भास्वत:,फिर चार या दो पहियोंवाली शतध्नियाँ (तोपें), बहुत-सी गदाएँ तथा जिनके प्रान्तभागमें छुरे लगे हुए थे, ऐसे सूर्यमण्डलके समान कितने ही चक्र प्रकट होने लगे

sañjaya uvāca | mahārāja! evaṃ tatra nirmale ākāśe prakāśamānānāṃ jyotirmayānāṃ graha-nakṣatrāṇām iva kāla-lohasya calantaḥ golāḥ prādurbhūya prādurbhūya nipetūḥ || catuścakrā dvicakrāś ca śataghnyo bahulā gadāḥ | cakrāṇi ca kṣurāntāni maṇḍalānīva bhāsvataḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—মহাৰাজ! তাত নিৰ্মল আকাশত যেন দীপ্তিমান গ্ৰহ-নক্ষত্ৰ জ্বলি আছে, তেনেকৈ ক’লা লোহাৰ স্বয়ংচল গোটবোৰ প্ৰকাশ পাই পৰি যাবলৈ ধৰিলে। তাৰপিছত চাৰিচকীয়া আৰু দুচকীয়া শতঘ্নী, বহু গদা, আৰু প্ৰান্তত ছুৰীৰ দৰে ধাৰ থকা অসংখ্য চক্র—সূৰ্যমণ্ডলৰ দৰে দীপ্ত—প্ৰকাশ পালে।

चतुःचक्राःhaving four wheels
चतुःचक्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुःचक्र (चतुर् + चक्र)
FormFeminine, Nominative, Plural
द्विचक्राःhaving two wheels
द्विचक्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विचक्र (द्वि + चक्र)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतघ्न्यःśataghnīs (missiles/engines of war; lit. 'slayers of hundreds')
शतघ्न्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशतघ्नी
FormFeminine, Nominative, Plural
बहुलाःmany, numerous
बहुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुल
FormFeminine, Nominative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Plural
चक्राणिdiscs/wheels
चक्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षुरान्तानिhaving razor-edges/razor-ends
क्षुरान्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुरान्त (क्षुर + अन्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
मण्डलानिcircles/discs (orbs)
मण्डलानि:
Karta
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्वतःshining, radiant
भास्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभास्वत्
FormNeuter, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
G
graha (planets)
N
nakṣatra (constellations)
K
kāla-loha-gola (iron spheres/projectiles)
Ś
śataghnī (war-engine/weapon)
G
gadā (mace)
C
cakra (discus)
K
kṣurānta-cakra (razor-edged discus)
S
sūrya-maṇḍala (sun’s disc, by simile)

Educational Q&A

The verse underscores how war, once unleashed, escalates into impersonal devastation—weaponry and destruction seem to multiply beyond human control. Ethically, it warns that adharma-driven conflict produces a world where fear and ruin appear as ‘natural’ as the stars, normalizing violence and obscuring discernment.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra a terrifying battlefield scene: dark iron spheres fall repeatedly, and various heavy weapons—two- and four-wheeled śataghnīs, many maces, and razor-edged discus-weapons—appear in great numbers, compared to radiant solar discs, conveying an ominous surge in the battle’s ferocity.