Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

यशसा च परित्यक्तास्त्वां प्राप्प कुलपांसनम्‌ | “तुझ-जैसे कुलांगारको पाकर तेरे सात पीढ़ी पहलेके और सात पीढ़ी आगे होनेवाले बन्धु-बान्धव नरकमें डूब गये तथा सदाके लिये सुयशसे वंचित हो गये

yaśasā ca parityaktās tvāṁ prāpya kulapāṁsanam |

সঞ্জয়ে ক’লে—হে কুলপাংশন! তোৰ দৰে কুলাঙ্গাৰক পোৱাৰ ফলত তোৰ আত্মীয়স্বজন যশৰ পৰা পৰিত্যক্ত হ’ল। তোৰ কাৰণেই তোৰ আগৰ সাত পুৰুষ আৰু পাছৰ সাত পুৰুষো যেন নৰকত নিমজ্জিত হ’ল, আৰু চিৰদিনৰ সুনামৰ পৰা বঞ্চিত হ’ল।

यशसाby/with fame (good repute)
यशसा:
Karana
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परित्यक्ताःabandoned, forsaken
परित्यक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राप्पthey have attained/obtained
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुलपांसनम्the defiler of the family (family-disgrace)
कुलपांसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलपांसन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse stresses the ethical weight of lineage and reputation: a person who disgraces the family can cause collective loss of honor, implying that adharma is not merely personal but socially contagious, bringing long-term consequences to one’s kin and community.

Sañjaya delivers a harsh condemnation, calling someone a 'stain upon the family' and stating that, by coming into contact with such a person, the relatives are deprived of good fame and are metaphorically (or karmically) pulled toward ruin.