अवेक्षमाणत्त्वां मां च न्यस्तास्त्रश्नाहवे हतः । न त्वेनं युध्यमानं वै हन्यादपि शतक्रतु:,उन्होंने आपको और मुझको देखकर युद्धमें हथियार डाल दिया और मारे गये। यदि वे युद्ध करते होते तो साक्षात् इन्द्र भी उन्हें मार नहीं सकते थे
arjuna uvāca | avekṣamāṇas tvāṁ māṁ ca nyastāstraḥ sa nāhave hataḥ | na tv enaṁ yudhyamānaṁ vai hanyād api śatakratuḥ ||
অৰ্জুনে ক’লে—তোমাক আৰু মোক দেখি সি ৰণত অস্ত্ৰ থৈ দিলে আৰু নিহত হ’ল। সি যদি যুদ্ধ কৰি থাকিলেহেঁতেন, তেন্তে শতক্ৰতু (ইন্দ্ৰ)ও তাক বধ কৰিব নোৱাৰিলেহেঁতেন।
अजुन उवाच
The verse highlights a key tension in yuddha-dharma: a warrior who lays down arms becomes vulnerable, and killing such a person raises ethical questions. Arjuna underscores that the slain man’s death was not due to lack of strength but due to disarmament—implying moral gravity in exploiting that moment.
Arjuna describes a warrior who, upon seeing Arjuna and his companion, ceased fighting and set aside his weapons; in that defenseless state he was killed. Arjuna then emphasizes the warrior’s formidable power by stating that if he had continued to fight, even Indra could not have slain him.