ततस्तं शरवर्षेण महता समवाकिरत् | व्यशातयच्च संक्रुद्धों धृष्टद्युम्नममर्षणम्,उन्होंने अत्यन्त कुपित होकर अमर्षमें भरे हुए धृष्टद्युम्मको अपनी भारी बाणवर्षासे ढक दिया और उन्हें क्षत-विक्षत कर दिया
tatastam śaravarṣeṇa mahatā samavākirat | vyaśātayac ca saṅkruddho dhṛṣṭadyumnam amarṣaṇam ||
সঞ্জয়ে ক’লে—তাৰ পাছত অতি ক্ৰুদ্ধ হৈ তেওঁ আমৰ্ষে জ্বলি থকা ধৃষ্টদ্যুম্নক মহা বাণবৃষ্টিৰে আচ্ছন্ন কৰিলে আৰু তাক ক্ষত-বিক্ষত কৰি পেলালে।
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) and amarṣa (intolerant indignation) can dominate a warrior’s mind, escalating violence beyond measured restraint. Even within kṣatriya-dharma, the narrative warns that inner passions shape the moral texture of action: skill becomes cruelty when driven by rage.
Sañjaya describes a combat moment where an enraged warrior unleashes an overwhelming barrage of arrows, completely covering Dhṛṣṭadyumna and inflicting severe wounds. It is a vivid battlefield image of dominance through missile warfare.