Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अथापरे निहता राक्षसेन्द्रा हिडिम्बकिर्मीरवकप्रधाना: । अलायुध: परचक्रावमर्दी घटोत्कचश्नोग्रकर्मा तरस्वी,इनके सिवा हिडिम्ब, किर्मीर और बक आदि दूसरे-दूसरे राक्षसराज, शत्रुदलका संहार करनेवाला अलायुध और भयंकर कर्म करनेवाला वेगशाली घटोत्कच भी तुम्हारे हितके लिये ही मारे और मरवाये गये हैं

athāpare nihatā rākṣasendrā hiḍimbakirmīravakapra-dhānāḥ | alāyudhaḥ paracakrāvamardī ghaṭotkacaś cogra-karmā tarasvī ||

বায়ু ক’লে—ইয়াৰ উপৰিও হিড়িম্ব, কিৰ্মীৰ আৰু বক প্ৰমুখ আন আন ৰাক্ষসেন্দ্ৰসকলো নিহত হ’ল। শত্রুসেনা দমনকাৰী আলায়ুধ আৰু ভয়ংকৰ কৰ্মত ত্বৰিত ঘটোৎকচো কেৱল তোমালোকৰ মঙ্গলৰ বাবেই হত্যা কৰিবলৈ আৰু নিহত হ’বলৈ নিয়োজিত হৈছিল।

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (निहत)
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षस-इन्द्राःlords of the Rakshasas
राक्षस-इन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
हिडिम्बHidimba
हिडिम्ब:
Karta
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
किर्मीरKirmira
किर्मीर:
Karta
TypeNoun
Rootकिर्मीर
FormMasculine, Nominative, Singular
वक-प्रधानाःwith Baka as chief / chiefly (including) Baka
वक-प्रधानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवक + प्रधान
FormMasculine, Nominative, Plural
अलायुधःAlayudha
अलायुधः:
Karta
TypeNoun
Rootअलायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
पर-चक्र-अवमर्दीcrusher of the enemy host
पर-चक्र-अवमर्दी:
Karta
TypeAdjective
Rootपर + चक्र + अवमर्दिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
घटोत्कचःGhatotkacha
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उग्र-कर्माof fierce deeds
उग्र-कर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र + कर्मन् (कर्मा)
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीswift/impetuous, vigorous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
R
Rākṣasas
H
Hiḍimba
K
Kirmīra
B
Baka
A
Alāyudha
G
Ghaṭotkaca
E
enemy host (paracakra)

Educational Q&A

The verse frames violent deaths within a providential-ethical lens: even formidable beings who kill and are killed can be instruments in a larger order aimed at the welfare of the righteous side. It suggests that outcomes in war are not merely personal triumphs but can serve a broader, divinely guided purpose.

Vāyudeva lists notable Rākṣasa figures—Hiḍimba, Kirmīra, Baka, Alāyudha, and Ghaṭotkaca—stating that their slayings (and their own acts of slaying) occurred for the addressee’s benefit, emphasizing how these powerful warriors affected the course of the conflict.